653) Screenschrott 8 – AI-gorithm

Na, auch so schön warm bei euch, bei uns waren es heute 23,5°C …morgens 08:00 auf der schattigen Terrasse. Und schon Pläne für den Sommer? Geht’s weit weg oder werde ihr eher “Regional“ oder gar auf Balkonien urlauben? Bei den aktuellen Weltnachrichten liegt das sich bestimmt im Trend.

Ich habe heute noch einmal die Buchungsbestätigung gecheckt und für uns geht’s im August mit „Wirtschaft“ von „Berlin Klemme 1“ nach „Sünde“, „Abfahrt“ ist 16:30 Uhr, Reisezeit 17 Stunden und es wird nur eine Haltestelle geben. So zumindest der automatische Übersetzer im Web Browser. Die „Haltestelle“ liegt in Nahost. Wunderbar. …

Aber das ist ein guter Anlass, Handy und Tablet von Screenshots zu befreien, damit viel Platz ist für schöne Urlaubsbilder.

Diesmal gibt es ein Stilblüten, die es ohne AI, Autotranslators, Algorithmen und automatisierte Anzeigen nicht geben würde.

Hier dachte ich kurz, die drei Herren wären abgetreten … worden. Aber ein paar Tage später tauchte sie wieder auf.

Da ich neulich mein Netzteil in Prag versemmelt habe, musste ich ein neues bestellen. Mir war nicht klar, dass das nur für mich aus Asien kommt, aber das war immer noch billiger/einfacher, als es von Prag nach Berlin zu schicken. Also konnte ich „Spuren“ verfolgen.

Deutsche Piloten hingen im Straßenverkehr von Bengaluru fest und haben ihren Einsatz bei der Airshow verpasst und … sind dann auf der Rückbank weggenickt und hatten kein Kissen dabei?

Wenn man seniore Rockstars noch 25 Jahren noch mal live erleben will, kaut man erst an den Eintrittspreisen rum, lässt sich dann aber breitschlagen, ist dann noch heilfroh, dass der Boss bei den Ticketplattformen noch zu finden ist und dann… nüscht.

„Down here it’s just winners and losers and don’t get caught on the wrong side of that line“ 

Bei der Deutschen Bahn musste ich neulich mal wieder ein Geburtsdatum eingeben und war doch erstaunt, wo wir mit der Lebenserwartung heute schon angekommen sind. Ich weiß nicht, ob ich das will.

Hier blieb stiegen gestern mal kurz Puls-und Blutdruck. Also hockte ich mich auf die harte Bank, hörte Podcast …und nahm zwei Minuten später … hinter mir … auf dem anderen Gleis … eine S-Bahn war … eine S5. Nu‘ aber hopp!!

Bei den Startseiten der MSN‘s und T-Online’s dieser Welt, muss man zwei Minuten zuschauen und da wird mir Angst, wie sie die user mit „News“ und KI-generierten Bildern einlullen. Aufpassen Leute! Ich hege arge Zweifel, dass diese Presse-Konferenz-Bilder echt sind. Ich gehe gern eine Wette ein.

Schönen Sommer!

<— 575) Screenschrott 7 – dritte Zähne

184) Pommes nach China

Wie schon kurz vor Weihnachten hier geschrieben, kann ich in den Blog-Statistiken sehen, von wo die Leser zugreifen und was sie so lesen. Kürzlich hat sich wieder ein Chinese bei mir in der Suchfunktion verirrt und folgendes eingegeben:

█汕头大华鱼苗场13680862592彭先生 品种齐全 优质鱼苗█包送货上门3ggr3dru

Ich kopierte den ganzen Text in den Auto-Translator:

█ „Shantou Dahua Fischbrutfarm 13680862592 Herr Peng, eine komplette Auswahl an hochwertigen Pommes Frites █ Pakete, die an Ihre Haustür geliefert werden 3ggr3dru“.

Nun gut, aber was hat mein Blog mit Pommes zu tun? Ich wollte also mehr wissen.

Ich bemühte die Datenkrake:

Den ersten Teil █汕头大华鱼苗场 kopierte ich ins Suchfeld und landete auf http://www.dahuawang.com, was eine Großgemeine in China zu sein scheint. Wirklich groß und Interessant. Aber Pommes????

Ich probierte es auf der digitalen Weltkarte:

Die Zeichen █汕头大华鱼苗场 führten mich zu einem „Fish Fry Market in Chaoyang, Shantou, Guangdong Province, China“. Nach ein paar weiteren Klicks glaubte ich zu verstehen, dass Shantou ein Teil der Gemeinde Dahuawang ist. Ja gut, aber was suchen die bei mir auf dem Blog? Ich mach` nix mit Pommes. Echt nich‘!

Meint der wirklich Pommes Frites??

Würdet ihr denn Pommes bei einer „Fischbrutfarm“ in China bestellen? Bei einem „Fish Fry Market“ vielleicht schon eher. Vielleicht sitzt ja ein Britischer Bau-Ingenieur in China und hat Bock auf Fish&Chips. Ich werfe noch mal die Übersetzungsmaschine an und lasse Pommes Frites von Deutsch auf Chinesisch übersetzen und bekomme:

炸薯條,

Ganz klar, also da kann ich auch nur Pommes erkennen.

Alles nur ein Missverständnis?

Dann gebe ich nur noch mal den mittleren Teil 彭先生 品种齐全 优质鱼苗 der Zeichenkette in den Übersetzer und bekomme „Herr Peng, ein komplettes Sortiment an hochwertigen Braten“.

Ahaaaaaa! Der hat gar nicht Pommes auf meinem Blog gesucht sondern gebratenen Fisch! Also Pommes rot/weiß hätte ihm ja schicken können, aber gebratenen Fisch aus China würde zu lange dauern.

Oder hat der den Fisch gar nicht gesucht, sondern angeboten?

Hat der echt drauf spekuliert, dass ich eine halbe Stunde recherchiere wo sein „Fish Fry Market“ ist, dann noch einen Blog-Beitrag drüber schreibe und ihn damit bekannter mache? Sehr clever. Chapeau!

Jetzt kriege ich aber auch langsam Hunger